Y Gwir yn erbyn byd

Wales- Pod vlajkou rudého draka 5

12. října 2007 v 20:52 | František Štaud |  Cestá má je daleká...
Jazykolam zvaný waleština Pokud se člověk po Walesu nějakou tu dobu pohybuje a konečně si zvykne na jména jako Llanrwst, Llanwrtyd, Betsw-y-Coed nebo Blaenau Ffestiniog, zabloudí na malebný ostrov Anglesey, aby se na něj zlomyslně usmála nádražní cedule s nápisem Llanfairpwllgwyngyllgogerychwrndrobwyllllantisiliogogogoch. Název vesnice je nejdelší na britských ostrovech a v překladu by znamenal něco jako "Kostelpannymarievdutiněbílélískyudravéhovodníhovíruakostelsvatéhotysiliaučervenéjeskynně".
Univerzita v Aberystwyth
Univerzita v Aberystwyth
Waleština, jazyk dvora krále Artuše, byla plně rozvinuta už v 6. století a řadí se mezi nejstarší evropské jazyky. Původem se jedná o indoevropský jazyk, pro který jsou příznačné zdánlivě nevyslovitelné, po sobě jdoucí souhlásky. Waleština není v evropském měřítku známa jenom jako kuriózní jazykolam nýbrž i jako nejúspěšnější minoritní řeč. Boj Walesanů za nezávislost a zachování jazyka se historií země Cymru proplétá stejně věrně a nesmlouvavě jako úzkokolejky krajem Snowdonie. Paradoxně to bylo vstoupení Walesana, Henryho Tudora, na anglický trůn, které v roce 1536 vedlo k Act of Union - aktu sjednocení, svazující Wales s Anglií a de facto ničící waleský národ. Následoval výnos, který pravil, že "od této chvíle, žádná osoba nebo osoby užívající waleského jazyka nesmějí zastávat nijaký úřad v království anglickém". Anglická moc rostla ruku v ruce s úpadkem waleského jazyka a kultury.
Další tvrdou ránu waleštině a waleské identitě zasadila průmyslová revoluce a následný příliv podnikatelů a dělníků, z nichž walesky hovořil jen málokdo. Anglické televizní stanice, nekontrolovaná migrace obyvatel, míchaná walesko-anglická manželství a samozřejmě turismus - nic z toho prastarému jazyku dvakrát nepomohlo a waleština byla odkázána, tak jako řada dalších evropských jazyků, k zániku.
Pláž v Harlech
Harlech - písčitá pláž
Ale ne tak docela! Historicky důležitou roli pro zachování mateřštiny sehrál v 16. století biskup Morgan, když přeložil do waleštiny bibli a ve století devatenáctém pak založení Waleské univerzity a udržování tradice Eisteddfod. V roce 1967 byla waleština konečně ustavena jako rovnoprávný jazyk v legislativě a administrativě. Dopravní značky, veřejné listiny i turistické letáky jsou od té doby psány jak anglicky, tak walesky a děti ve školách se povinně učí oběma jazykům. Dnes je waleština jedním z nejúspěšnějších evropských regionálních jazyků - hovoří jím více než půl milionu waleské populace. Schopnost komunikovat ve waleštině se stala podmínkou pro řadu zaměstnání a naprostou nezbytností k získání práce v médiích. Boj za obrodu jazyka paradoxně došel tak daleko, že hnutí za záchranu waleštiny jsou v britském tisku osočována i z rasismu.
Walesané
Velkým úspěchem pro "Společnost waleského jazyka" bylo v roce 1982, po mohutné kampani, slavnostní zahájení vysílání televizního kanálu S4C s 22 hodinami týdně. Projektu se v době vzniku nedávalo moc šancí na přežití, ale dnes, po 20 letech je S4C stále v éteru, i když 74 milionů liber podpory ročně jej řadí mezi nejdotovanější televizní kanály ve světě. Wales má i populární rozhlasovou stanici Radio Cymru a waleská nakladatelství ročně vydají několik set knih ve waleštině.
Zajímavé je, že obrození waleštiny neprobíhá jenom ve Walesu, ale i v argentinské provincii Chubut, v největší walesky hovořící skupině mimo hranice Walesu. Na přelomu 19. a 20. století odešlo do této jihoamerické země na 3000 emigrantů, dnes jejich potomci čítají téměř desetkrát tolik a o zachování mateřštiny bojují se stejnou vervou jako jejich evropští souputníci; namísto angličtiny ale zápolí se španělštinou.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama
Cesta poutníka...